🔬
Документация "Процессинг"
  • ❔Часто задаваемые вопросы
    • Для кого подойдет процессинг?
    • Изменяет ли подсистема процессинга типовую конфигурацию?
  • Для пользователей
    • Для сотрудников
      • Форма процессинга
      • Словарь
      • Массовое сохранение файлов
      • Идентификация
      • Операции по документам
      • Распоряжение на принятие к учету
      • Выписка банка
      • Групповое перепроведение документов
      • Отчет: История изменения объектов
    • Для клиентов
      • Распоряжение / заявка на подготовку документов
    • Для руководителей
      • Отчет "Банковская выписка"
      • Отчет "Банковская выписка - покупатели"
      • Отчет "Банковская выписка - поставщики"
      • Отчет "Дебиторы / Кредиторы"
      • Отчет "Замечания по документам"
      • Отчет "Контроль сканов в договорах"
      • Отчет "Отсутствующие документы"
      • Отчет директору
      • Отчет о проведенных проверках
      • Отчет об остатках материалов, товаров, оборудования
  • Для администраторов и специалистов поддержки
    • Жизненный цикл
      • Поддержка и обслуживание
      • Требования к квалификации специалистов
      • Логирование
      • Устранение неисправностей
      • Совершенствование программного обеспечения
    • Функциональные характеристики
    • Установка подсистемы "Процессинг"
  • Для разработчиков
    • Архитектура системы и настройки
      • Верхнеуровневая схема архитектуры решения
      • Настройки Процессинга
      • Настройки сканирования
      • Константы
      • Роли пользователей
    • Объекты подсистемы
      • Задачи по документам
      • Виды документов
      • Унифицированные элементы
      • Замечания по документам
      • Виды операций по документам
      • Работа с регламентным заданием
      • Профиль клиента
      • Операции профиля клиента
      • Очистка основания для авто заполнения
Powered by GitBook
On this page
  • Описание
  • Словарь
  • Как производится работа:
  • Работа со словарем в БП
  1. Для пользователей
  2. Для сотрудников

Словарь

Отчеты процессинга на английском языке

PreviousФорма процессингаNextМассовое сохранение файлов

Last updated 2 years ago

Описание

Данный алгоритм перевода применим не только для описанных ниже отчетов.

Благодаря универсальности алгоритма, его можно применять для перевода писем, других отчетов, печатных форм, уведомлений и др.

Перевод можно задавать, как отдельного слова, так и целой фразы. Поиск совпадений при этом осуществляется при этом по % сходимости от большего к меньшему. Т.е. если находится для перевода целая фраза, то переводится именно она, несмотря на то, что в переводе есть еще и отдельные слова, встречающиеся в этой фразе.

Шаблонные переводы - переводы, самые часто встречающиеся переводы, которые могут встретиться в большинстве баз (например: шапки и подвалы таблиц, месяцы, валюты и др.).

Персональные переводы - переводы, необходимые в конкретной базе, которые не встретятся в других базах (например: контрагенты, организации, сотрудники и др.).

Переведено 4 отчета:

Словарь

В БП существует свой "Словарь" в РС, находящийся в меню "Процессинг" - "Словарь", который служит словарем для перевода отчетов конкретной базы.

В этом словаре содержатся персональные переводы для этой базы.

Перевод по отчетам осуществляется в соответствии с языком коммуникаций - "Язык коммуникаций" в БП.

При языке коммуникаций:

Русский - никакого перевода не происходит, отчеты формируются только на русском языке.

Русский/Английский - вывод отчета осуществляется на 2х языках: русском и английском, при этом вначале выводятся отчеты на русском языке, а затем на английском.

Английский - вывод отчета осуществляется на 2х языках: русском и английском, при этом вначале выводятся отчеты на английском языке, а затем на русском.

Обратить внимание: синхронизация языка коммуникаций осуществляется только по языкам "Английский" и "Русский/Английский". В базе БП клиента язык коммуникаций может быть не заполнен (пустой), если у клиента язык коммуникаций "Русский" (для формирования отчетов это одно и то же).

Как производится работа:

Бухгалтер формирует отчет для перевода на английский язык.

Если перевод отчета произведен полностью (все нужные слова и фразы корректно переведены), бухгалтер сохраняет отчет для последующей отправки клиенту.

Если обнаруживается, что не переведены какое-либо слово или фраза из необходимых, бухгалтер через словарь в БП вносит необходимое слово/фразу на русском языке и его перевод на английском.

Обратить внимание:

Новый термин попадает в перевод отчета сразу же после внесения записи в БП (т.е. может быть не проставлено ни одного из признаков "Персонально" или "Шаблон").

Работа со словарем в БП

Словарь в БП предназначен для хранения как шаблонных переводов фраз и слов с русского языка на английский, так и персональных.

Доступ к Словарю в БП имеют все сотрудники.

Открыть словарь можно через: "Процессинг"- "Словарь".

Словарь содержит "Термин" - слово/фраза на русском языке, которые необходимо перевести, и "Перевод" - слово/фраза, переводящие "Термин" на английский язык.

Признак "Шаблон" проставляется автоматически при загрузке шаблонных терминов. В базе БП признак "Шаблон" недоступен для всех.

Признак "Персонально" проставляется вручную ответственным сотрудником.

Редактировать термин с признаком "Шаблон" нельзя (правится при загрузке), редактировать термин с признаком "Персонально" может только сотрудник, имеющий доступ к проставлению этого признака (т.к. для корректировки термина или перевода требуется снять признак "Персонально", внести изменения, а затем вновь его проставить).

  1. Кнопка "Выгрузить" позволяет выгрузить весь словарь из БП в файл excel в заданную папку.

  2. Кнопка "Загрузить" позволяет загрузить термины из файла excel. При этом загружаемый файл должен иметь структуру:

Загрузить из файла термины в словарь может только сотрудник, у которого проставлен ПГД "WA_Контроль работы словарей". При загрузке терминов из файла признаки "Персонально" и "Шаблон" не проставляются.

3. Кнопка "Перевести" позволяет просмотреть перевод транслитерацией выбранного справочника. Если перевод удовлетворяет потребностям, то его можно загрузить в словарь. Для этого нужно проставить галку "Загружать" (п.4 на рисунке) и затем нажать на кнопку "Перевести". При этом автоматически проставляется признак "Персонально" для созданных терминов подобным образом.